Skip to content
This repository has been archived by the owner on May 7, 2024. It is now read-only.

Latest commit

 

History

History
70 lines (48 loc) · 3.38 KB

Working_with_Translator++_in_a_nutshell.md

File metadata and controls

70 lines (48 loc) · 3.38 KB

Translator++ 简体中文文档

简单上手 Translator++

点此返回目录;点此参阅官方原版文档

使用 Translator++ 进行游戏翻译只需要简单的五个步骤。

第一步 新建翻译项目

创建新项目,选择您游戏的可执行文件并导入至 Translator++(对于 RPG Maker 系列而言,通常是 Game.exe)。

项目创建成功后,所有可翻译的游戏文本将显示在第一列“源文本”处。

图1.a:新建翻译项目后,所有游戏文本都将显示在编辑表格上。

温馨提示

在新项目创建成功后,您要做的第一件事就是先导出项目。这样做的目的是测试您的游戏是否可以导出。
这可以避免您花费大量时间翻译完您的游戏后,因发现项目无法导出而抓狂。

第二步 配置一个舒适的工作环境

现在您的游戏文本已就绪,您可以调整 Translator++ 的一些设置来满足您工作的需要。毕竟,良好的开端就是成功的一半。

A. 设置语言

设置中设置您游戏的源语言和翻译的目标语言。


图2.a:调整源语言和目标语言。

B. 定义常用词

在“对象”面板的最底部,您可以找到“Common Reference”(一般参考)。
在此表格中翻译经常出现在游戏中的专有名词,如名称、地名、统计信息等。

此功能将保证专有名词等的翻译一致。


图2.b:在“一般参考”中定义常用词。

C. 移除无需翻译的文本

虽然 Translator++ 尽量保证所有文本都是您需要翻译的,但仍然可能会有一些无需翻译的文本被导入。
例如脚本中的函数名、类名或文件名等。翻译这些内容可能会破坏你的游戏。

您可以使用上下文工具标记或移除这些文本。


图2.c:帮助您根据文本的类型或标记删除文本的上下文工具。

D. 生成机器翻译作为参考

相关信息

如果您对自己的翻译能力有信心,您完全可以跳过此步。

温馨提示

机器翻译可以帮助您进行翻译,但请不要过度依赖它们。

2017-12-18_135125.png
图2.d:如果使用不当,机器翻译也可能适得其反。

第三步 开始翻译

现在,一切都准备就绪,您可以开始您的翻译工作了。

第四步 校对

每一个高质量的翻译都需要检查与校对。

  • 检查您的拼写与语法使用是否正确。
  • 检查您是否错误地更改了脚本或命令。缺少或多打的正反斜杠、方括号、空格等字符都可能导致游戏无法运行。

第五步 制作游戏补丁

在您的翻译完成后,您可以通过创建游戏补丁(即导出项目)来查看您的翻译成果。
如需测试,则仅需要在备份原有数据的情况下将导出的数据覆盖原有的数据即可。

QQ截图20200314125807.png 图5.a:导出游戏补丁来创建翻译